|
Introduction
The Palace of the
Snow Queen
Photo Gallery
Links
|
Growing
up in the quiet countryside of Denmark’s Jylland Peninsula,
Emilie Demant dreamed of a larger life than marrying
a local farmer or merchant in her hometown of Selde. After
a serious flirtation with soon-to-be-famous composer Carl
Nielsen, Emilie
went to Copenhagen to study art, first at the studio of Emilie
Mundt and Marie Luplau, and then at the Women's Academy of
Art. Along with her art studies in and out of the academy,
she traveled in Europe and moved in mildly bohemian circles in
Copenhagen.
But in 1904, at the age of 31, Emilie's life changed radically
when her sister suggested a trip to the north of Scandinavia
on the "Lapland
Express." Traveling by train between Narvik, Norway, and Kiruna,
Sweden, the two sisters met a Sami wolf-hunter, Johan Turi.
Although their meeting was brief and they had to rely on a Finnish
interpreter in the train compartment, the two managed to convey something
of their deepest desires to each other. Johan Turi told Emilie Demant, “I
want to write a book about the Lapps.” She in turn confided, “I
have always wanted to be a nomad.”

Emilie Demant returned to Copenhagen and
found a way to study the Sami language. Three years later, in June
of 1907, she returned to begin a year of living out in the open,
first with some of Turi’s
reindeer-herding relations in the high mountains between Sweden and
Norway during the summer and fall, and then with another Sami
family during the reindeer migrations of spring 1908. She spent
more than a year in the mountains, taking notes and photographs,
sketching, and painting. Although Emilie was not trained as an ethnologist,
her habit of looking brought an artist’s eye to her new life.
Because she often stayed behind with the women and children while
the men were working with the reindeer, Emilie’s record of
her “nomad year,” which she published in 1913 in Danish
as Med lapperne i højfjeldet, or With
the Lapps in the High Mountains, has proved an invaluable record
of Sami domestic customs.

During the fall of 1908, finding that Johan had gotten no further
with the book he hoped to write, Emilie settled for several months
with him in a small cabin in the mountains and helped him put down Muitalus sámiid birra,
or The
Book of Lapps. In addition to
transcribing his notes, interviewing him, and organizing his text
into a coherent manuscript, she translated it into Danish. The book
was published in an innovative bilingual Sami-Danish edition
in 1910 as Bogen om lapperne (translated into English as Johan
Turi’s
Book of Lapland, and published in 1931). Although a Sami
novelist had previously written about his people in Norwegian, and
although the Bible and other Christian texts had been translated
into Sami for missionary purposes, Johan Turi’s
book was the first text ever written in Sami by a Sami
author. It has been regarded as a classic ever since, and today,
with a renaissance of interest in Sami studies, Turi’s
life and work have been the subject of growing scholarly attention.

Emilie Demant returned to Denmark and in 1910 married Gudmund
Hatt, a professor of cultural geography at the University of
Copenhagen. She continued writing about the Sami. She also went
on painting and produced a substantial body of work, including
a series of lyrically beautiful paintings of Lapland, which today
are stored in the Nordiska Museum in Stockholm. Earlier paintings
of hers are stored and occasionally displayed at the regional art museum
of Skive, Denmark.

A new English translation: In addition to my research
into Emilie Demant Hatt's life and work in Denmark and Sweden,
I've been translating With
the Lapps in the High Mountains, which has been out of print
in Danish for decades and has never appeared in English. An excerpt
from my translation was published in Two
Lines XIV, an excellent
literary journal in San Francisco that focuses on translation
and international writers. Other excerpts
have appeared or are forthcoming in The
Antioch Review, Orion,
and Natural Bridge. See Selected
Recent Essays and Translations.
Note: "Sami" is
the word that the approximately 75,000 indigenous people of Scandinavia
and the Kola Peninsula in Russia use for themselves. Since the
1970s, when they began to organize politically and culturally on
a wider scale, Sami has become the correct manner to refer
to them. Sami, sometimes written as "Saami," is both
adjective and noun and is also the name of the Sami language
in general; however, there are several Sami languages within
that grouping. North Sami is the most widely spoken. In the
past, outsiders and the Sami themselves when speaking another
language referred to themselves as "Lapps." Emilie Demant Hatt, writing
early in the twentieth century, would have used "Lapp" or "Lappish"
with no disrespect.
Learn more by visiting http://emiliedemanthatt.com
|